Японские местоимения. Урок японского языка для начинающих

Местоимения 1 лица

Начнем с местоимений для 1-го лица. В японском их больше, чем в других языках. Это связано с тем, что есть местоимения, которые употребляются только мужчинами или, наоборот, только женщины, также местоимения могут различаться по степени вежливости.

私 (watashi) – универсальное местоимение для 1-го лица. Его могут использовать как мужчины, так и женщины. Иногда это же местоимение произносят как わたくし (watakushi) — эту форму используют, когда хотят звучать более вежливо, в основном в официальной обстановке, а также при первом знакомстве. Также есть женский вариант, который звучит как あたし (atashi), его используют только девочки, девушки, и он звучит немного инфантильно.

Способов образовать множественное число у личных местоимений довольно много. Все они строятся на присоединении различных суффиксов множественного числа в конце слова. Суффиксы могут быть такими: がた (gata), たち (tachi), ら(ra).

Для образования множественного числа от местоимения 私 (watashi) используют суффиксたち (tachi). Получается слово 私たち (watashitachi), «мы». Это слово также универсально по своему употреблению.

私は学生です。Watashi wa gakusei desu.

Я студент.

私たちはこの家に住んでいます。Watashitachi wa kono ie ni sunde imasu.

Мы живем в этом доме.

Мужчины также могут о себе употреблять 僕 (boku), если хотят звучать скромно, и 俺 (ore) в более бытовой, дружеской обстановке. 俺 (ore) не стоит употреблять в общении с вышестоящими, в основном он используется при общении с друзьями, семьей, равными или нижестоящими по социальному положению. При общении с вышестоящими уместнее говорить僕 (boku) – не случайно одно из значений этого иероглифа – слуга. Говорящий таким образом подчеркивает, что он находится ниже собеседника. Множественным числом от них будет 僕ら (bokura) и 俺ら (orera) соответственно. Эти местоимения используются в основном мужчинами, хотя бывают случаи, когда девушки тоже о себе говорят僕 (boku), но это сленг и скорее исключение из правил.

僕はこの会社に勤めております。Boku wa kono kaisha ni tsutomete orimasu.

Я служу в этой компании. (Очень вежливо).

俺ら、腹減ったぞ。Orera, hara hetta zo.

Мы проголодались. (Разговорное).

Если говорить о женских местоимениях 1-го лица, то стоит еще упомянуть слово うち (uchi). Это местоимение не так часто используют в Токио, оно больше характерно для региона Кансай. Само по себе слово うち (uchi) может переводится как «дом, внутри, наш». У него нет формы множественного числа.

Маленькие дети часто вместо местоимений 1-го лица используют собственное имя. Например:

健太は遊びに行きたいよ。Kenta wa asobi ni ikitai yo.

Кэнта хочет пойти играть.

我々 (wareware) – «мы», местоимение, которые используется начальниками организаций, военными. Это «мы», которое подчеркивает, что человек говорит в качестве представителя, лидера какого-либо сообщества.

我々は宇宙人だ。Ware-ware wa uchuujin da.

Мы – инопланетяне.

Кроме того, пожилые люди могут про себя употреблять わし. Если честно, от современных японцев я такое никогда не слышала, но в аниме и исторических драмах это часто встречается.

Если идет общение между двумя компаниями, то себя, свою сторону, свою компанию, мы будем обозначать словом こちら (kochira). Например:

こちらから連絡いたします。Kochira kara renraku itashimasu.

Мы (с нашей стороны) свяжемся с вами.

Еще один момент, который стоит учитывать, — это то, что японцы часто опускают местоимения 1 лица. Это немного непривычно. Например, рассказывая о себе, мы скажем так: «Меня зовут Аня. Мне 23 года. Я живу в Москве. Я учусь в университете…». В каждом предложении фигурирует «я» или «мне, меня». Если мы будем говорить тоже самое на японском, мы используем 私 (watashi) только в первом предложении, а в последующих мы будем опускать это слово.

LiveInternetLiveInternet

Японский язык отличается от остальных распространённых языков тем, что в нём существуют женский (女言葉

«онна котоба» — «женские слова» или
女性語
«дзёсэиго» — «женский язык») и мужской стили общения, которые формируется у японских детей к трём годам. Использование того или иного стиля общения не относится к понятию грамматического рода, как «он» или «она» в русском языке, а обусловлен разделением ролей полов в японском обществе. То есть, «женская» фраза, высказанная мужчиной, является грамматически абсолютно верной, но такой мужчина будет рассматриваться обществом женоподобным или гомосексуальным, а женщина, говорящая с использованием «мужских» оборотов, наоборот, мужеподобной, грубой, невоспитанной. Как правило, «мужские» обороты и слова считаются грубыми, вульгарными, резкими, а «женские», наоборот, делают речь более вежливой, почтительной, «мягкой».

Я

Для обоих полов:
[わたし
(ватаси),
わたくし
(ватакуси)],
自分[じぶん
(дзибун)],
うち
(ути), собственное имя

Мужские местоимения:
[ぼく
(боку)],
[おれ
(орэ)],
[わし
(васи),
我輩,吾輩[わがはい
(вага-хаи)],
[おれ
(орэ)],
,[われ
(варэ)]

Но, есть исключение: девочки ло зрелости могут говорить о себе «боку», а старые женщины — «ваши».

Женские местоимения: あたし

(атаси),
あたくし
(атакуси),
あたい
(атаи)

Ты

Для обоих полов:
[きみ
(кими)],
貴方[あなた
(аната)],
そちら
(сотира),
あんた
(анта)

Мужские местоимения: 手前
[てまえ
(тэмаэ)],
こいつ
(коицу),
[なんじ
(нандзи),
なれ
(нарэ)],
お前[おまえ
(омаэ)],
貴様[きさま
(кисама)]

Женские местоимения: 貴方あなた

(аната)- вы уважительное, или любимый.

Другие общие местоимения:

彼 


かれ 
– карэ) — он 

あの人

 (
あのひと
анохито) — он (незнакомый, «тот человек»)

彼女

 (
かのじょ
– канодзё) — она

私達

 (
わたくしたち
 -ватакшитати) — мы

我我

 (
われわれ
– варэварэ)- мы

貴方方

 (
あなたがた
– анатагата) — вы (множ. число)

皆さん 


みなさん
– минасан) — вы (при обращении к нескольким людям)

彼等

 (
かれら
 -карэра) — они (знакомые)

あの人達

 (
あのひとたち
– анохитотати) — они (незнакомые)

Список грамматических частиц употребляемых в конце предложения, в основном, женщинами:


  • (ва) — придаёт предложению мягкий, вежливый тон; используется мужчинами в диалекте кинки, как более мягкая форма よ (ё);
  • わよ
    (ва ё) — придаёт предложению информационный, деловой тон;
  • わね
    (ва нэ) —
    нэ
    является частицей вопроса, примерно означает «вы согласны со мной?», иногда употребляется в начале предложения для смягчения тона;

  • (но) — придаёт предложению мягкий, вежливый тон;
  • のよ
    (но ё) — придаёт предложению утвердительный, настойчивый тон;
  • のね
    (но нэ) — вопросительный тон;
  • かしら
    (касира) — тон сомнения («я не верю»);

Список грамматических частиц употребляемых в конце предложения, в основном, мужчинами:

  • かい
    (каи) — мужская форма вопросительной частицы
    ка
    ;

  • (дзо) — настойчивый, подчёркнутый тон предложения (когда надо сделать ударение на сказанном);

  • (дзэ) — настойчивый, подчёркнутый тон предложения;

  • (ё) — настойчивый, подчёркнутый тон предложения; также используется женщинами, но как правило с частицей
    ва
    для смягчения тона (
    ва ё
    );
  • かな
    (кана) — сомнение («я не верю», «я сомневаюсь»);

Склоняются, как и другие существительные, 3-мя способами: с частицой

(ва) – непосредственное действие, или вопрос; с частицой

(но) – Род. падеж, формирование собственности;

(ни) – направление действия.

Например:

彼は日本人ですか 

(
かれわにほんじんですか
– карэ ва нихондзин дэс ка) – он японец? (что касается его)

?


わたくしは
ватакши ва) — я? Это обо мне? Это касается меня?

其れは彼女のお金ですよ 


それはかのじょのおかねですよ
– сорэ ва канодзёно о-канэ дэс ё) — Это ее деньги!

?


わたくし
ватакшино ва) — А как же на счет моих? (Использование сразу 2-х частиц)

君に手紙は来た

(
きみにてがみはきた
– кими ни тэгами ва кита) – Тебе пришло письмо.

貴方に痛いのですがね 


あなたにいたいのですがね
– аната ни итай н’дэс га нэ) — Вам, должно быть, больно? (н’дэс га нэ – типично для женской речи, добавлять но перед дэс, сродни нашему непризнаваемому различию в мужской и женской речи, если мужчина , например, спросит так: «Ты купила хлеба?», то женщина, как правило, спросит: «Ты не купил хлеба?»

Местоимения в японском языке 2 лица

あなた (anata) переводится как «Вы», это местоимение единственного числа. Множественным числом будет あなたたち (anatatachi), либо, если мы хотим прозвучать более вежливо, тоあなたがた (anatagata). Слово あなた (anata) не стоит использовать в речи слишком часто. Строго говоря, его уместно употреблять только тогда, когда ты не знаешь имени собеседника. В остальных случаях обычно вместо あなた (anata) используют фамилию или имя собеседника плюс суффикс обращения, например: 田中さん (Tanaka-san). Да, это звучит немного странно, если переводить на русский дословно. 田中さんはどこに住んでいますか。(Tanaka-san wa doko ni sunde imasu ka.) – «Танака где живет?» (и мы это спрашиваем непосредственно у Танаки, как бы называя его в 3-ем лице). Литературно, это можно перевести как «Танака, вы где живете?». И такой оборот японцы используют гораздо чаще, что あなた (anata).

あなたの名前はなんですか。Anata no namae wa nan desu ka.

Как Вас зовут?

山田さんはここによく来ますか。Yamada-san wa koko ni yoku kimasu ka.

Ямада, вы часто сюда приходите?

Также словом あなた (anata) японская жена обычно обращается к своему мужу. В данном случае его можно переводить и как «ты» или как «дорогой».

Также есть сокращенная формаあんた (anta), которая более характерна для разговорной речи.

«Ты» по-японски звучит как 君 (kimi). Это местоимение гораздо чащи используют мужчины, обычно по отношению к девушкам или нижестоящим. 君 (kimi) часто используют начальники по отношению к подчиненным. Женщины используют это местоимение куда реже. Здесь работает то же правило: обычно японцы не говорят «ты» или «вы», а называют собеседника по имени или фамилии. Множественной формой этого местоимения будет君たち (kimitachi) — «вы».

君を守りたい。Kimi wo mamoritai.

Я хочу защищать тебя.

Также в японском есть более грубые способы сказать «ты». Во-первых, это お前 (omae). Так мы скажем человеку, которого не очень уважаем. К этому местоимению чаще прибегают мужчины. Множественной формой у этого местоимения будет お前ら (omaera).

И совсем грубый способ сказать «ты» будет 貴様 (kisama). Интересно, что изначально это было очень вежливое обращение, использовавшееся в придворной среде. Но с течением времени оно, наоборот, стало ругательным. Согласитесь, когда мы на кого-то злимся, то тоже можем прибегать в подобному стилистическому обороту, что-то вроде: «может, Вашему Величеству еще шнурки погладить?!». 貴様 (kisama) еще грубее, чем お前 (omae), поэтому если вы не собираетесь вызывать собеседника на смертельный бой – не стоит его произносить.

Еще одно ругательное «ты» — это てめえ (temee). Его тоже часто можно услышать в аниме, когда герой бросает противнику вызов или когда он сильно зол на собеседника.

По аналогии с こちら (kochira), которое обозначает «мы, наша сторона» в бизнес-общении используется слово そちら (sochira) для обозначения «вы, ваша сторона».

そちらの都合のいい時間を教えてくださいませんか。Sochira no tsugou no ii jikan wo ochiete kudasaimasen ka.

Не могли бы Вы сказать, в какое время Вам удобно?

Таким образом, в зависимости от того местоимения 2 лица, которое мы выберем, мы можем показать либо свое уважительное отношение к собеседнику (повторюсь, наиболее удачный способ – использовать в качестве обращения не «вы» или «ты», а имя собеседника), либо полное пренебрежение, как в случае с お前 (omae) и貴様 (kisama).

Местоимения — Японский язык

В этом уроке рассмотрены следующие темы: Личные и неопределённые местоимения, относительные и возвратные местоимения

. Этот курс подготовлен чтобы помочь Вам изучить грамматику и пополнить словарный запас. Постарайтесь сконцентрироваться на последующих примерах, так как они очень важны для изучения языка.

Местоимения

Советы по грамматике:

Предлоги в выражениях для времени и места, указательные местоимения очень важны для изучения, потому что они используются в повседневном общении. Постарайтесь запомнить имеющиеся новые слова. Постарайтесь также записать слова, которые Вы не понимаете или выражения, с которыми Вы не знакомы.

В последующей таблице приведены некоторые примеры, пожалуйста прочтите их внимательно и определите, смогли ли Вы их понять.

МестоименияМестоимения
Местоименияdaimeishi — 代名詞
Яwatashi —
Выanata — あなた
онkare —
онаkanojo — 彼女
мыwatashi tachi — 私達
ониkarera — 彼ら
мнеwatashi —
Выanata — あなた
ему егоkare —
ей ееkanojo — 彼女
намwatashi tachi — 私達
имkare tachi — 彼たち
мойwatashi no — 私の
вашanata no — あなたの
егоkare no — 彼の
ееkanojo no — 彼女の
нашwatashi tachi no — 私たちの
ихkarera no — 彼らの
мойwatashi no — 私の
твоеanata no — あなたの
егоkare no — 彼の
ееkanojo no — 彼女の
нашwatashi tachi no — 私たちの
ихkare tachi no — 彼たちの

Вы закончили работу с первой таблицей. Заметили ли Вы какие-нибудь грамматические шаблоны? Постарайтесь использовать эти же слова в разных предложениях.

Местоимения — Выражения

Следующая таблица поможет Вам более глубоко разобраться в этой теме. Важно запоминать любые новые слова, которые Вам встречаются, потому что они понадобятся позже.

МестоименияМестоимения
Я говорюwatashi wa hanashi masu — 私は話します
Вы говоритеanata ga hanashi masu — あなたが話します
он говоритkare wa hanashi masu — 彼は話します
она говоритkanojo wa hanashi masu — 彼女は話します
мы говоримwatashi tachi wa hanashi masu — 私たちは話します
они говорятkarera wa hanashi masu — 彼らは話します
дать мнеo kudasai — をください
Дать вамanata ni age masu — あなたに上げます
дать емуkare ni age masu — 彼に上げます
дать ейkanojo ni age masu — 彼女に上げます
дать намwatashi tachi ni age masu — 私たちに上げます
дать имkare tachi ni age masu — 彼たちに上げます
моя книгаwatashi no hon — 私の本
Ваша книгаanata no hon — あなたの本
его книгаkare no hon — 彼の本
ее книгаkanojo no hon — 彼女の本
наша книгаwatashi tachi no hon — 私たちの本
их книгаkare tachi no hon — 彼たちの本

Мы надеемся, что этот урок помог Вам с грамматикой и словарным запасом по теме: Личные и неопределённые местоимения, относительные и возвратные местоимения. Мы также надеемся, что теперь у Вас нет трудностей с их использованием. После окончания этого урока Вы можете перейти к главной странице по этой ссылке и выбрать другие курсы: Изучение — Японский язык

Уроки: Алфавит Фразы Прилагательные
Японский Числа Глаголы Выражения
Главная страница Предлоги Перевод Клавиатура

Ссылки, приведенные выше, являются лишь небольшим образцом наших уроков. Откройте меню слева, чтобы увидеть все ссылки.

Местоимения в японском языке 3 лица

Самое нейтральное и универсальное местоимение для 3-го лица – это あの人 (anohito). Оно переводится и как «он», и как «она», то есть употребляется вне зависимости от пола человека, о котором мы говорим. Множественным числом от него будет あの人達 (anohitotachi), «они» Если мы хотим звучать вежливее, то можно использовать あの方 (anokata), оно тоже переводится либо как «он», либо как «она». И множественным числом от него будет あの方々 (anokatagata), «они».

Например:

あの人は佐々木さんです。Anohito wa Sasaki-san desu.

Он – Сасаки.

あの方々は大使です。Ano kata-gata wa taishi desu.

Эти господа – послы.

Кроме того, для обозначения «он» используется彼 (kare). Обычно его применяют по отношению к более близким людям, друзьям. Кроме того, оно может означать «парень, возлюбленный». Множественным числом будет 彼ら(karera), «они (мужчины)».

彼はまだ若い。Kare wa mada wakai.

Он еще молод.

Для того, чтобы сказать «она», можно использовать 彼女 (kanojo). Это слово также используется для обозначения своей девушки.

Например:

昨日彼女と喧嘩した。Kinou kanojo to kenka shita.

Вчера поругался со своей девушкой.

Множественной формой от彼女 (kanojo) будет 彼女たち (kanojotachi), «они (девушки)».

Приветствие. Сегодня мы поговорим об указательных местоимениях.

Ну что же, давайте приступать!

Корэ これ, сорэ それ и арэ あれ используются для указания на предмет. Если проводить аналогии с русским, перевод будет: «Это/То», в зависимости от контекста.

Корэこれ – когда предмет находится ближе к говорящему, сорэ それ – находится ближе к собеседнику, арэ あれ – находится далеко от обоих, но в пределах видимости. Как Вы думаете, если предмет будет между Вами, то что это будет? корЭ, соРЭ или аРЭ? 1-2-3. Правильный ответ – сорэ それ.

Вообще, я заметил, что на практике обычно чаще всего используют сорэ それ. Задумайтесь, где предметы находятся чаще всего? Сорэ не обязательно должен обозначать предмет, который в руках или ближе к собеседнику. Также, можно использовать Сорэ, когда предмет находится находится между Вами.

Естественно, я говорю про то, когда есть какое-то расстояние, т.к. если Вы находитесь в 20 см друг от друга, то это уже Корэ, т.к. по-сути, он и около говорящего и около собеседника. Но тут уже просто нужно включать простую логику.

Примеры:

これはぺンです (Корэ Ва Пэн Дэс).

それはペンです (Сорэ Ва Пэн Дэс).

あれはペンです (Аре Ва Пэн Дэс).

Пока можете не задумываться и ставить ВА (は) после Корэ, сорэ, Арэ, т.к. на начальном этапе Вы будете встречать только подобные конструкции, а в будущем будет еще и これで, これを и т.д, но в ближайшее время можете даже не задумываться об этом и сразу ставить ВА (は) по-умолчанию.

Теперь давайте поговорим об указании места. Указательные местоимения коко ここ, соко そこ и асоко あそこ используются для указания места, и как Вы могли заметить, все указательные местоимения можно запомнить по простой схеме: КО こ – что-то рядом с говорящим, СО そ – что-то рядом с собеседником, А あ – что-то отдаленное от Вас обоих. Я думаю, что Вы уже поняли, что Коко ここ «тут» – это место рядом с говорящим, Соко そこ – это место рядом с собеседником, а Асоко あそこ – вдали от Вас обоих, по-русски это аналог слова «там».

Я заметил, что в жизни чаще используют коко ここ и асоко あそこ, т.к. Вы же не будете делить одну и ту же местность на Коко ここ и Соко そこ, т.е. тот клочок земли, который под ногами собеседника и под Вашими ногами? :)

Все что рядом с Вами и с собеседником, если он тоже находится рядом с Вами – это коко ここ. Т.е. в реальной жизни чаще употребляют либо Коко ここ – «здесь», либо асоко あそこ – «там», где-то вдали. «А когда же употребляют «Соко?», – спросите Вы.

Например: Вы разговариваете по телефону с собеседником и тут явно есть разделение на местность, т.е. на той стороне трубки, у собеседника будет «Соко», а у Вас – «Коко». Т.е. когда Вы спрашиваете, какая у тебя погода? Или «у тебя там холодно?» Это будет Соко, т.к. у собеседника другая локация. Либо, как пример в самом начале, где Вы находитесь не рядом с собеседником, а на определенном расстоянии и местность находится в его пространстве, тогда тоже Соко. Но сами понимаете насколько таких случаев меньше.

То же самое касается Коко, соко, асоко – пока что ставим не задумываясь ВА, т.к. здесь рано что-либо менять.

Обратите внимание, что ни в первом ни во втором случае нельзя использовать указательные местоимения к людям, поэтому сейчас мы пройдем указательные местоимения, которые можно использовать и к людям тоже. Как, например, представлять людей и говорить: «Это – Акио-сан».

Для этого используем котира こちら, сотира そちら и атира あちら – их можно использовать и к людям тоже. Я уже не буду объяснять где и что использовать, потому что Вы уже должны понимать, как это работает. Если кто еще не понял, пересмотрите видео с самого начала и слушайте внимательно, что я говорил ранее. Т.е. «Это – Акио-сан» будет こちらはあきおさんです «Котира Ва Акио-сан Дэс».

Еще котира こちら, сотира そちら и атира あちら используют по отношению к направлению и к месту, как было в примере с коко ここ, соко そこ и асоко あそこ, однако тут есть разница в степени вежливости.

Если Вы помните, я говорил про 3 степени вежливости в японском языке и условно назвал их 0 (простой), 1 (вежливый) и 2 (очень вежливый), так вот, все, что мы сейчас проходили относится к 1 (вежливый), а к 2 (очень вежливый) относится котира こちら, сотира そちら и атира あちら – это более вежливая степень по отношению к собеседнику, когда Вы с ним разговариваете. Например, Вы могли слышать подобные фразы от обслуживающего персонала, например, どうぞこちらへ – «Прошу, сюда», – где Вас усаживали куда-то на стул или куда-то вели.

Кстати, еще сразу можем пройти Котти こっち, Сотти そっち и Атти あっち – это то же самое, что и Коко, Соко и асоко, только это 0 (простая речь), так говорят в более фамильярных и непринужденных беседах, например, между друзьями и т.д.

Теперь давайте быстренько пробежимся по еще одним указательным местоимениям: Коно この, Соно その, Ано あの.

Прежде чем я что-либо буду комментировать, просто обратите внимание на аналогии с русским:

これは本です Корэ Ва – Хон Дэс – «Это – Книга»,

このバスは赤いです Коно Басу Ва – Акай дэс – «Этот автобус – Красный».

Можете сравнить это с «Это/Этот». Частые ошибки, которые делаются с Коно, Соно, Ано заключается в том, что начинающие почему-то по привычке ставят сразу は «ва» по-умолчанию (Коно Ва… – так говорить нельзя!), хотя тут уже совсем другая конструкция, не Корэ Ва Тра-ля-ля Дэс, а Коно Тра-ля-ля ВА Тра-ля-ля дэс. Т.е. не Корэ Ва Хон Дэс, а Коно Хон Ва Акай Дэс.

Надеюсь, что Вы поняли данный материал.

2) Местоимения-прилагательные

この коно «этот», その соно «этот, тот», あの ано «тот».

Являются заменой прилагательных, отвечая на вопрос «какой?». поэтому служат определением и стоят перед существительным:

この本は面白いです。

Коно хон-ва омосирой дэс.

Эта книга интересная.

そのペン

Эта ручка

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: